中石協ASME規范產品協作網2005年工作報告和2006年工作設想
文件下載

一、2005年協作網的主要工作

1、在理事會的領導下,積極搞好協作網建設,努力發展網員單位。
由于協作網的工作得到廣大同行的認同和歡迎,網員單位數量不斷增加,1994年協作網成立時只有92個網員單位,到1998年第二次網員大會時已發展到140個,到2005年10月份為止,我們已有網員單位202個,其中副理事長單位5個,理事單位41個。網員單位包括石油、石化、化工、機械制造、大專院校、研究機構、質檢機構、第三方檢驗機構等各個領域,囊括了國企、私企、合資企業、境外獨資企業等諸多企業形式,覆蓋面比較廣。

2、2004版ASME鍋爐壓力容器規范的翻譯出版工作。
翻譯、出版ASME鍋爐壓力容器規范是協作網的重要工作之一。
1)、爭取ASME規范翻譯的授權
從1998年開始,我們就與美國ASME總部多次接觸、商談,爭取在中國翻譯出版ASME規范中譯本,1999年我們爭取到了1998版ASME鍋爐壓力容器規范12卷冊的授權,正式翻譯出版了98版ASME規范中譯本。到了2001版,授權范圍擴大到14卷冊,共計約1500萬字。2003年,在應邀赴美交流的時候,又繼續爭取了2004版ASME鍋爐壓力容器規范及相關標準的翻譯授權,授權范圍擴大到16卷冊,總計近1600萬字。
2)、為了總結2001版ASME鍋爐及壓力容器規范的翻譯出版工作,研究2004版ASME鍋爐壓力容器規范翻譯出版的意見,2004年4月27日在北京召開了2004版ASME鍋爐壓力容器規范翻譯出版委員會會議
會議認為,由于大多譯者在接到01版原文前對98版的譯文做了認真的校勘,改正了許多98版或以前版本遺留下來的錯誤;在與譯者簽訂的“委托翻譯協議書”中規定了規范翻譯的具體質量要求,明確了譯、校的責任,因此翻譯校對的時間較98版少,質量也較好。由于認真總結了98版中譯本的出版的經驗教訓,在與出版社簽訂的協議中包含了“ASME鍋爐壓力容器規范中譯本編排注意事項”,規定了編排格式、字體、字號,特別是單位和位號必須與原文一致,不得改動。出版社的編輯、校對、印刷等也比較認真,因此,出版的質量比98版好,時間也較短。但是,2001版中譯本翻譯出版方面還存在某些不足,如少數譯者沒有按要求對98版的譯文做認真的校勘,因此在2001版中還存在98版中譯本遺留下來的明顯錯誤;在有的卷冊,名詞術語還沒有做到完全統一。翻譯出版的周期雖然比98版短,但從收到原版到出書仍需15個月時間,02增補和03增補的翻譯出版的周期也要9個月,這樣就降低了規范的時效性。
針對2001版中譯本翻譯出版工作的不足,翻譯出版委員會研究了2004版的翻譯工作。為加強對翻譯出版工作的領導,成立了2004版翻譯出版委員會。2004版ASME鍋爐壓力容器規范翻譯出版委員會是在2001版的翻譯出版委員會的基礎上略作調整組成。趙明生任主任,趙志明任常務副主任,徐玉忠、陳登豐、蔣智翔、壽比南任副主任,戴樹和任高級顧問。
2004版ASME鍋爐壓力容器規范中譯本的目標是:提高質量、降低成本、維護版權,擴大影響。
翻譯范圍:ASME鍋爐壓力容器規范第I、II-A(選譯)、II-B(選譯)、II-C、II-D、IV、V、VIII-1、VIII-2、VIII-3、IX、XII、B31.1和B31.3(2004版)、B16.5(2003版)等15卷冊。2004版規范案例在2001版以及增補的基礎上再翻譯04增補,插并成冊。
翻譯校對人員在2001版的基礎上稍做調整,簽訂“委托翻譯協議書”。
為了降低成本、加快進度、提高時效,2004版規范中譯本,除規范案例外,其他各卷冊都采用裝訂本形式。05、06增補也翻譯,但不以書刊方式出版,而以電子郵件發送給用戶。這樣做,既能降低成本,降低書價,又能使增補較快與用戶見面,還有遏制盜版的作用。
3)規范翻譯的組織工作
根據翻譯出版委員會的意見,秘書處組織落實了各項工作。首先,ASME規范產品協作網在長期的翻譯出版工作中,與國內著名的鍋爐壓力容器研究、設計、制造、材料、焊接和無損檢測等方面的專家建立了緊密的合作關系,組成了一支強有力的ASME規范翻譯隊伍,自98版翻譯工作以來,經過了數版ASME鍋爐壓力容器規范的翻譯、出版工作,積累了豐富的經驗,使規范的翻譯質量不斷提高,翻譯錯誤不斷減少,并及時發現和反饋了ASME規范原版中存在的問題(如換算方法錯誤、數值錯誤和注釋錯誤等等)。美國ASME總部對我們翻譯出版的2001版ASME鍋爐壓力容器規范中譯本的翻譯和出版質量非常滿意。今后我們希望有更多的年輕專家、年輕的學者能參加到我們的翻譯隊伍中來。
4)、出版工作
出版單位的選擇在很大程度上決定了出版質量的好壞,我們選擇了專業對口、質量和信譽較好的出版單位(中國石化出版社)作為合作伙伴。由于國外圖書與普通國內圖書的版幅、體例等都不盡相同,因此存在大量的協調問題,為了盡量保持原版的風格,并可以與原版對照閱讀,做到易懂易讀,在版式的編排上打破了許多過去的做法,使得翻譯的譯本盡量忠實于原著。
根據以往出版工作過程中的經驗,我們與出版社商定了出版注意事項,再根據各個卷冊翻譯進度分別與出版社簽訂出版合同,根據合同定期與出版溝通聯絡,隨時掌握出版的進度。CACI對原稿按專業進行分割,對翻譯回來的稿件進行重組,并對公用部分進行統一制訂、統一格式,逐一審查。在此期間,在譯者、CACI和出版社之間進行著大量稿件的交接、傳遞工作和出版中技術、格式問題的協調工作。
到本月底,除B31.3卷因原版出版推遲,翻譯滯后未能完成印刷,其余已全部出版完畢。
5)、發行工作
發行工作是我們協作網的一個重要的日常工作,由于ASME規范的相對用戶面較窄,印刷數量有限,同時翻譯成本較高,為了滿足ASME總部的要求,便于掌握發行情況,防止盜版橫行,我們基本上采取的是獨家發行的方式,主要通過郵寄的方式發給用戶,包裝、郵寄的工作很大,全國包括臺灣在內共有約1000多個單位向我們購買了ASME規范的中譯本。為了使用戶能盡快得到中譯本,我們先進行預訂,出版后立即發送給用戶。此外,我們還代銷相關的標準,如英文原版《ASME鋼印持證指南》和無損檢測的相關標準等。
6)、防盜版工作
自從2001版發行以來,得到了用戶的好評,同時也遭受了不法分子的盜版,為此,我們展開了對盜版、盜買行為的調查取證工作,初步查明在北京至少有3家偷買盜版的ASME規范,其中有一家涉嫌制造盜版,另外在大連、湖南等地也有出售盜版的現象。因此在翻譯出版2004版中譯本的時候,我們采取了一定的防盜版措施。首先是對出版社提出防盜版的措施要求,要求對中譯本的電子文件進行專人管理,對制版用的膠片和印刷用的印版進行監督、管理,膠片印后由出版社收回存檔,印版印后進行銷毀。在此期間,我們多次到印刷廠和裝訂廠進行現場監印。其次,在2004版ASME鍋爐壓力容器規范中譯本中我們首次自行設計、使用了防復制標識,以防止非法復印制版,大量盜印。
7)、翻譯標準的核審、校對工作
翻譯的稿件經出版社一校、二校,交譯者進行校對,譯者校對后,CACI又對所有譯稿清樣進行了一次核審和校對工作,以使出錯率進一步降低,盡管難度和工作量較大,但為保證出版質量,我們經過努力還是進行了這項工作。

3、組織舉辦協作網的活動
2005年在沈陽焊博會期間組織的ASME專題研討會,聘請了ASME規范譯者介紹美國焊接工藝和ASME規范第VIII卷壓力容器設計思想以及唐山松下產業介紹了松下公司生產的焊接工藝裝備等課題。
此外,我們還組織網員單位參加中國石油和石油化工設備工業協會的一些活動,如2005年10月在西安舉辦的《名牌戰略和市場開發研討會》。
參加上述活動的單位都反映活動內容比較好,受益非淺。

4、與ASME總部的聯系
我們與美國ASME總部建立了密切、友好的工作關系。通過互聯網、FAX和信函進行頻繁的日常聯絡。
2003年應美國國家標準和技術局邀請,赴美參加了中美壓力設備、管道、提升設備和起重機標準研討會, 參加研討會的中方團組有鍋爐壓力容器安全監察局、國家標準局、國務院法制辦、國家技術監督檢驗檢疫總局法制司、鍋爐及壓力容器檢驗研究中心、壓力容器和鍋爐標準化技術委員會、中國石油和石油化工設備工業協會、中石協ASME規范產品協作網和有關標準化技術委員會等;美方有美國商務部、國家標準和技術局、勞工部以及ASME、ASTM、NB等單位的代表參加。雙方介紹了各自的標準體系、制訂標準的程序和特種設備標準的內容和發展趨勢,并提出了問題進行討論。其間CACI與美國ASME總部進行了多次接觸,并爭取了2004版ASME鍋爐壓力容器規范的翻譯授權。
2005年5月,美國標準與合格評定聯盟(CSCA)在北京成立了中國辦事處。CACI應邀參加了成立儀式,并與聯盟成員ASME總部代表會見,進一步溝通了2004版ASME鍋爐壓力容器規范翻譯出版工作情況。
根據美方的要求,我們每年將中譯本銷售的用戶清單與ASME總部進行溝通。按時將每一版ASME規范的中譯本及其增補郵寄給美國ASME總部。

5、 為會員企業的服務工作
用戶在閱讀、應用ASME中譯本的時候,難免會遇到技術問題、對翻譯的理解問題、對中譯本的一些建議和意見,為此我們為讀者開展了技術咨詢工作,協助讀者咨詢專家有關技術問題,解答部分技術問題和出版印刷方面的問題。
代購美國原版標準。由一些用戶需要ASME規范的原版,而自己購買有困難時,我們無償為網員單位代購標準原版書,幾年來我們為用戶購買了ASME標準、SNT標準、ASTM標準等美國原版標準共計150卷約58000美元,為用戶解決了燃眉之急。
為國內制造企業聯系、介紹第三方檢驗機構爭取ASME制造許可證授權。在近幾年中,我們每年都為10余家國內制造企業介紹了第三方檢驗機構和提供ASME認證的咨詢。

6、 網刊
中石協ASME規范產品協作網(CACI)的網刊名為《ASME在中國》,它同時也是協作網與美國機械工程師學會(ASME)以及網員之間技術和信息等交流的內部刊物,是以介紹和交流ASME鍋爐及壓力容器規范為主要內容的學術性刊物。自1994年創刊以來,深受廣大網員單位和其他有關單位的歡迎。目前每年出版4期,在每季度中間的一個月份印刷出版。網刊連同規范中譯本一起,定期寄給美國ASME總部。
《ASME在中國》的主要內容有:
(1)、介紹最新ASME鍋爐及壓力容器規范及其最新動向;
(2)、ASME鍋爐壓力容器規范與歐共體壓力設備指令(PED);
(3)、翻譯與技術論壇。包括ASME規范翻譯論壇;壓力容器設計及無損探傷;ASME規范材料及配套件;規范介紹及規范解答等;
(4)、通知及動態。CACI簡訊及通知;CACI、ASME動態與行業信息動態;CACI會議、研討會及活動簡訊;
(5)、CACI網員單位介紹;
(6)、我國ASME持證廠家、ASME認證機構和認證取證的程序與經驗等。
《ASME在中國》每年工本費為人民幣200元(含郵寄費)(對按時交納網費的網員單位,免費贈送一份)。

7、 CACI網站的工作
ASME規范產品協作網網站是宣傳、推廣ASME規范在中國應用的窗口,自2002年重新改版以來,已經成為我們網上溝通、發布信息、推銷圖書的工具,鑒于人力有限,目前的問題是網頁更新不夠及時,也希望大家多提寶貴意見。我們的網址是:
www.vstcjz.live電子郵箱:[email protected]

二、2006年工作設想
(1) 組織翻譯ASME鍋爐壓力容器規范2005年增補,并加以編輯,發送到用戶。
(2) 根據許多網員單位的要求,在2006年4月在唐山舉辦ASME焊接工藝及焊接設備研討會。在研討會上,將介紹“ASME規范”在我國推廣使用的情況,請一些廠家介紹應用ASME焊接規范的設備及經驗,請日本專家介紹日本的先進焊接工藝及設備,參觀日本高效節能焊接工藝裝備等。
(3) 參加2006年7月的大連博覽會,并舉辦ASME無損檢測工藝及設備研討會。
(4) 做好2004版鍋爐壓力容器規范中譯本和《ASME在中國》的發行工作。
(5) 按時征稿、編輯、發行內部期刊《ASME在中國》。
(6) 按協作網章程,2006年年底將召開第四次網員代表大會,選舉第四屆理事會。因此需為換屆做好各項準備工作。
(7) 為網員單位和其他單位代購ASME 鍋爐壓力容器規范和相關原版等。
(8) 做好ASME鍋爐壓力容器規范的技術咨詢和ASME認證的咨詢工作。
(9) 組團赴美訪問ASME,考察和開拓ASME規范產品市場。
(10) 做好CACI網站的維護和完善工作。


CACI2006年2月12日

©2009 Coryright Reserved 版權所有 中石協ASME規范產品協作網(CACI)
地址:北京西城月壇南街26號
電話:010-68532102 傳真:010-68532101 郵編:100825 E_mail:[email protected] 广东快乐十分l开奖结果